Biblia Nawarska – Pismo Święte Nowego Testamentu z komentarzem duchowym uważana jest przez wielu za najlepszy dostępny współcześnie katolicki komentarz do Pisma Świętego. Wydane niedawno po polsku dzieło hiszpańskich biblistów z Wydziału Teologicznego Uniwersytetu Nawarskiego zawiera teksty wprowadzające i komentarze blisko 100 wybitnych postaci różnych epok: Ojców Kościoła, mistrzów duchowości, papieży. Wykorzystano też dokumenty Stolicy Apostolskiej. W dniach 18-24 kwietnia w Kościele Polsce obchodzony jest XIII Tydzień Biblijny.
W Polsce Biblia Nawarska dzieło to ukazało się nakładem Wydawnictwa Księży Pallotynów APOSTOLICUM.
Redaktorzy polskiego wydania cytują słowa Benedykta XVI: “Nie możemy nigdy sami czytać Pisma Świętego. Spotykamy zbyt wiele zamkniętych drzwi i łatwo błądzimy”. Jednocześnie papież zachęcał, aby podczas lektury Pisma Świętego sięgać po interpretację tekstu biblijnego przez świętych.
Abp Stanisław Gądecki, przewodniczący KEP napisał we wstępie, że komentarze zawarte w Biblii Nawarskiej „stanowią znakomitą pomoc w owocnej lekturze Pisma Świętego i ułatwiają odpowiedź na najgłębsze pytania egzystencjalne”. Zaznaczył, że wyjątkowe miejsce przysługuje tu Ojcom Kościoła – “pierwszym komentatorom Pisma Świętego, czasowo bardzo bliskim Pana Jezusa – i wielkim mistrzom duchowości – dawnym i współczesnym”.
Wydawcy zwracają uwagę, że obszerne wprowadzenie do Nowego Testamentu, chronologia życia Jezusa i wprowadzenia do ksiąg biblijnych przekazują niezbędne informacje na temat struktury, autorstwa, kontekstu historycznego, treści i nauczania każdej księgi.
Ks. prof. Henryk Witczyk, przewodniczący Dzieła Biblijnego im. Jana Pawła II zwraca uwagę na komentarz duchowy zawarty w Biblii Nawarskiej. „Na takie Pismo Święte, z takimi komentarzami Kościół w Polsce czekał od bardzo dawna. Tym Pismem Świętym mogą karmić się zarówno duszpasterze, katecheci, jak też wierni świeccy, którzy pragną pogłębiać swoją więź z Chrystusem” – dodał ks. prof. Witczyk.
Polska edycja Biblii Nawarskiej zawiera tekst podany za piątym wydaniem Biblii Tysiąclecia. Jest to więc ten sam przekład pism Nowego Testamentu, który słyszymy podczas liturgii Mszy św. Dodatkowo polskie tłumaczenie zostało wzbogacone o cytaty polskich świętych, m.in. św. Jana Pawła II, św. Faustyny i Sługi Bożego kard. Stefana Wyszyńskiego.
Hiszpańska edycja Biblia de Navarra powstała na zlecenie św. Josemaría Escrivy, założyciela Opus Dei. Prace nad przygotowaniem Biblii z komentarzem duchowym rozpoczęły się w latach 70. XX wieku. Całość została ukończona w 2004 r. Biblia w szybkim czasie stała się bestsellerem na całym świecie i została przetłumaczona na kilka języków.
Ks. dr Jan O’Dogherty, przedstawiciel Ediciones Universidad de Navarra w Polsce, zauważył, że Biblia Nawarska jest niezwykle popularna w krajach hiszpańsko- i anglojęzycznych. Teraz jest szansa, by pozycja ta dotarła także do polskiego czytelnika. „Charakterystyczne dla tego wydania są liczne i obszerne komentarze objaśniające tekst Pisma Świętego. Mają one charakter duchowy i praktyczny” – zauważył ks. O’Dogherty. Jak dodał, wydanie to pozwala zrozumieć Pismo Święte w kontekście Tradycji Kościoła.
Biblia Nawarska obejmuje cztery tomy Starego Testamentu i jeden tom Nowego Testamentu. Taka pięciotomowa edycja została już wydana w kilku językach. W Polsce ukazał się tom piąty, ale niewykluczone, że i u nas zostanie wydana całość.
rl, tk / Warszawa
KAI