Tytuł książki jest konkretny, a
kompozycja książki w pełni adekwatna do sugerowanego w nim przedmiotu i
wyrażonych we wprowadzeniu celów prezentacji owych ważnych faktów
historycznych, które od ponad trzech dziesiecioleci mają świadomą i
bardzo dojrzałą kontynuację w róznych translacjach Biblii na język
kaszubski. (…) Dla szczególnie mocno zainteresowanych wartość sama w
sobie ma prezentacja tekstów biblijnych w ich wersjach oryginalnych z
XVI-XVIII wieku, ukazujących m.in. stan drukarstwa w Gdańsku.
kompozycja książki w pełni adekwatna do sugerowanego w nim przedmiotu i
wyrażonych we wprowadzeniu celów prezentacji owych ważnych faktów
historycznych, które od ponad trzech dziesiecioleci mają świadomą i
bardzo dojrzałą kontynuację w róznych translacjach Biblii na język
kaszubski. (…) Dla szczególnie mocno zainteresowanych wartość sama w
sobie ma prezentacja tekstów biblijnych w ich wersjach oryginalnych z
XVI-XVIII wieku, ukazujących m.in. stan drukarstwa w Gdańsku.
Z recenzji wydawniczej prof. dra hab. Jerzego Tredera z Uniwersytetu Gdańskiego.